Augmenting Librispeech With French Translations: A Multimodal Corpus For Direct Speech Translation Evaluation
2018 Β· Ali Can Kocabiyikoglu, Laurent Besacier, Olivier Kraif
Abstract
Recent works in spoken language translation (SLT) have attempted to build end-to-end speech-to-text translation without using source language transcription during learning or decoding. However, while large quantities of parallel texts (such as Europarl, OpenSubtitles) are available for training machine translation systems, there are no large (100h) and open source parallel corpora that include speech in a source language aligned to text in a target language. This paper tries to fill this gap by augmenting an existing (monolingual) corpus: LibriSpeech. This corpus, used for automatic speech recognition, is derived from read audiobooks from the LibriVox project, and has been carefully segmented and aligned. After gathering French e-books corresponding to the English audio-books from LibriSpeech, we align speech segments at the sentence level with their respective translations and obtain 236h of usable parallel data. This paper presents the details of the processing as well as a manual ev
Authors
(none)
Tags
Stats
Related papers
- Libritts: A Corpus Derived From Librispeech For Text-to-speech (2019)20.79
- Harnessing Indirect Training Data For End-to-end Automatic Speech Translation: Tricks Of The Trade (2019)0.00
- Sample, Translate, Recombine: Leveraging Audio Alignments For Data Augmentation In End-to-end Speech Translation (2022)7.81
- One-to-many Multilingual End-to-end Speech Translation (2019)9.23
- Segaugment: Maximizing The Utility Of Speech Translation Data With Segmentation-based Augmentations (2022)0.00
- Leveraging Unsupervised And Weakly-supervised Data To Improve Direct Speech-to-speech Translation (2022)8.35
- A Comparative Study On End-to-end Speech To Text Translation (2019)11.67
- Comsl: A Composite Speech-language Model For End-to-end Speech-to-text Translation (2023)0.00